No cóż, Święta Bożego Narodzenia są w centralnej Polsce bez śniegu. Nie da się iść po skrzypiącym puchu, ale meteorolodzy zapowiadają pierwsze mrozy z początkiem nadchodzącego tygodnia. Może zatem Nowy Rok powitamy już w białym i mroźnym otoczeniu. Moja akademicka nauczycielka z UŁ (a wieloletnia profesor w zakresie pedagogiki społecznej/pracy socjalnej na Uniwersytecie w Skopje, w Macedonii) - pani dr Maria Donevska (z d. Kuźnik) przysłała mi wierszyk świąteczno-noworoczny:
When na dworze biały Snow
Wtedy Christmas Święta są
Christmas Tree ma bombek w bród
a na Table pełno Food
Karp Fish swimming in the woda
Kiil him będzie very szkoda
When na niebie Star zaświeci
Santa leci to the dzieci
I wish zdrowia dla for You
and szczęśliwy New Year too.
Może powinniśmy pójść tym śladem, by zaproponować ten wierszyk w innych językach z większą troską o rymy? Oto jego polsko-niemiecka wersja z nadzieją, że ktoś przyśle swoją po czesku, francusku, hiszpańsku czy włosku:
Wenn na dworze biały Schnee
śnieżną Kugeln toczy się
Tannenbaum ma bombek w bród
bald i u nas będzie cud
frische karp w wiaderku schwimmt
Tod mu zadać? Szkoda flint
Wenn na niebie Stern zaświeci
lächeln sich unsere dzieci
wünsche zatem w neues rok
Glück und Fruede wielki skok!
A co na to wszystko Freud? ;-)
OdpowiedzUsuńVenissa
To tylko Pani może zinterpretować. Tylko bez projekcji.
UsuńNic na to nie poradzę Panie Profesorze;projekcja zawsze ma miejsce.Nie ma w tym nic nagannego ;-)
OdpowiedzUsuńVenissa
Jest naganne, kiedy służy czyimś insynuacjom. To kwestia kultury.
UsuńPo angielsku chyba nie trzeba. Zamieszczona to dobry Ponglish.
OdpowiedzUsuńCo Pan Profesor sądzi o tej inicjatywie MEN?
OdpowiedzUsuńhttp://szkolamontessori.com.pl/aktualnosci/prezent-od-men/
Sympatyczne :)
OdpowiedzUsuńDo świątecznej zabawy dołączam zatem taki wierszyk (z trochę nieudolną transkrypcją, proszę o wyrozumiałość):
Gdy na dworze biełyj snieg
To Rożdiestwo Christa jest
Są szariki na jołkie
I pierogi na stolie
Riby, griby, kulebiaki,
Piej kolendy, jedz przysmaki
Karp pławajet w zimnoj wodzie
Ubić? Sljozy masz na brodzie
Zwiery mówią - toczno czary
Died Maroz przyniesie dary
Bądź szcziastliwym, bądź zdarowym,
Z nowym godam - z rokiem nowym!